Ikona daty 22.09.2025

Ikona wyświetleń 84

Cennik tłumaczeń przysięgłych online z języka niemieckiego

Na podstawie jednej dostępnej wyceny, koszt usługi tłumaczenie przysięgłe z języka niemieckiego - Online w Online wynosi 80 zł / strona. Gdy pojawi się więcej ofert, będziemy mogli przedstawić szerszą analizę cenową.

Cena od

80 zł

/strona

Cena do

80 zł

/strona

Średnia cena

80 zł

/strona

Ilość wycen

1

Czy cena jest wiarygodna?

Plus+0Minus

Co warto wiedzieć o tłumaczeniach przysięgłych z niemieckiego online?

Tłumaczenie przysięgłe z języka niemieckiego, nazywane również uwierzytelnionym, to szczególny rodzaj przekładu, który ma moc prawną i jest akceptowany przez urzędy, sądy oraz instytucje publiczne. W odróżnieniu od zwykłego tłumaczenia, każda strona takiego dokumentu jest opatrzona pieczęcią i podpisem tłumacza przysięgłego – osoby zaufania publicznego, wpisanej na listę Ministerstwa Sprawiedliwości. Dzięki temu tłumaczenie staje się oficjalnym dokumentem. Najczęściej uwierzytelnienia wymagają dokumenty takie jak akty stanu cywilnego, świadectwa szkolne, dyplomy, dokumenty samochodowe (np. Brief), umowy notarialne czy pisma sądowe.

Realizacja tłumaczenia przysięgłego online znacząco upraszcza cały proces. Zamiast osobistej wizyty w biurze, wystarczy przesłać wyraźny skan lub zdjęcie dokumentu. Tłumacz dokonuje przekładu, a gotowy dokument może zostać dostarczony na dwa sposoby. Pierwszy to wersja cyfrowa, opatrzona kwalifikowanym podpisem elektronicznym, która jest w pełni równoważna z wersją papierową i honorowana przez większość instytucji. Drugą opcją jest tradycyjna forma papierowa z odręcznym podpisem i pieczęcią, wysyłana pocztą lub kurierem pod wskazany adres. Wybór formy zależy od wymagań urzędu, w którym dokument ma być przedstawiony.

Różnica między cenami

b/d

Średni czas trwania

2 godz – 5 dni

NASZ PRZEWODNIK
Ile kosztuje nauka niemieckiego? Cennik kursów i lekcji 2025

Niemiecki urzędowy bez tajemnic. Odpowiedzi na pytania, których nie zdążyłeś zadać.

Jakie dokumenty kwalifikują się do tłumaczenia przysięgłego?
+

Tłumaczenia przysięgłe są wymagane dla dokumentów urzędowych, takich jak akty urodzenia, ślubu, dyplomy, świadectwa, dokumenty sądowe, umowy i inne dokumenty, które mają moc prawną.

Czy tłumaczenie online jest tak samo ważne, jak to wykonane stacjonarnie?
+

Tłumaczenie przysięgłe online jest tak samo ważne, jak tłumaczenie wykonane stacjonarnie, pod warunkiem, że jest wykonane przez tłumacza przysięgłego wpisanego na listę Ministerstwa Sprawiedliwości i poświadczone zgodnie z obowiązującymi przepisami. Forma doręczenia tłumaczenia (elektroniczna lub papierowa) nie wpływa na jego moc prawną.

Czy mogę wykorzystać tłumaczenie do celów urzędowych za granicą?
+

Możliwość wykorzystania tłumaczenia przysięgłego za granicą zależy od kraju i celu, w jakim ma być ono użyte. Zazwyczaj akceptowane są tłumaczenia wykonane przez tłumaczy przysięgłych działających w kraju, w którym dokument ma być przedstawiony. W niektórych przypadkach może być wymagana dodatkowa legalizacja lub apostille.

Co się stanie, jeśli w dokumencie źródłowym jest błąd?
+

Tłumacz przysięgły ma obowiązek przetłumaczyć dokument wiernie, w tym również błędy. W tłumaczeniu można dodać przypis tłumacza, wskazujący na błąd w oryginale. Nie jest zadaniem tłumacza korygowanie błędów w dokumencie źródłowym.

Czy mogę zlecić tłumaczenie dokumentu, który nie jest w formacie edytowalnym (np. skan)?
+

Tak, można zlecić tłumaczenie dokumentu w formie skanu lub zdjęcia. Należy jednak upewnić się, że skan jest czytelny i umożliwia bezproblemowe odczytanie treści. W przypadku słabej jakości skanu, proces tłumaczenia może być utrudniony i wydłużony.

Ceny w poszczególnych miastach

Online
80 zł

Opinie i dyskusja

Masz jakieś pytania lub cenne wskazówki, których nie ma w artykule? Każdy komentarz to pomoc dla całej społeczności!

Przeczytaj także poradniki